The Controversy Of Interpreting The Gospel Of John

Words: 600
Pages: 3

Most people translate the gospel of John as anti semitic, leading people to assume that John is turning the Jews against Jesus and his disciples, and is prejudice against Jews as a whole. I protest that this is an illusion caused by an inaccurate call from the translator. John was written in Greek, in which there is a greek word John uses that means both Jew and Judean. This is an important distinction, because Jew refers to an adherent of a religion, while Judean is a citizen of a country. In most translations this word, if not always, is translated Jew. “When it was evening on that day, the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, Peace be with you.” (John 20:19) …show more content…
At the time of the disciples locking themselves in the room and at the time the gospel was written things just didnt add up, the people we would call Christians considered themselves a branch of Judaism with also gentile converts. The people on both sides considered themselves Jews. It wasn’t for many years, especially after the rabbis banned the followers of Jesus from the synagogue, that Christians had a separate identity. I feel as if that passage was exaggerated and since this Gospel was one of the last to be wrote there was a lot of time put together true information and myths to make John look bad. In John, the author was very aware of the difference between Jesus’ lifetime and the time of the disciples recollecting. So it is very possible for false interpretation to