The Everlasting Covenant I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land where you lie, to thee will I give it, and thy seed; And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. –Genesis 28:13-15 When Father made this promise to the Abraham, Isaac, and Jacob, He made it everlasting. Even to this day, His covenant with us is still very much in effect. Before understanding the covenant, and most likely the underlying plan, one must first know of the different ages that our world has undertaken. While many scholars believe that Genesis was the beginning of the creation and that our Earth is only about 6000 years old (4004 BC + the roughly 2000 years AD), they are mistaken. It is true, although, that Genesis was the beginning of this Earth Age and it did begin approximately 6000 years ago. Usually, I have already to cause most people to blow a gasket right before calling me a heretic; however I beg them to stay with me and allow everything to be said before evaluating the information. As the story unfolds in Genesis, the first misconception lies in the first two verses. Verse one states that in the beginning, God created the heaven and the earth, period. It does not say when it was, which would solve a majority of our problems, it simply says in the beginning. In verse two, readers find that the earth was without form and void. This verse has been the root of major deception among God’s people and should be explained thoroughly. In the Hebrew language, this verse reads tohu va bohu (with emphasis on the ending vowels in each word), and it should have been better translated. Hebrew, as Spanish, Italian, Greek, as well as other languages, do not use words such as “is” or “was”, they use “to be” or “to become”. When adding nouns or pronouns to them, they read “he became tired”, “she becomes early” and so forth. Another example of how transliteration and translation can alter our understanding is found in simple Spanish. Como te llamas is translated into English “What is your name”, however the literal translation is “What you are called”. It does not make sense to English speaking people, but by now it is easy to understand that certain words and dialects are not shared from language to language. Back to the Word, we can now read that the earth became void (or even destroyed) (Strong’s). While this may seem